Antillianen

Hulpvraag Antillianen vergt kennis over taal en cultuur.

Communiceren over ingewikkelde zaken of problemen waar je liever niet over praat, doe je het liefst in de taal die het dichtst bij je staat. Nederlanders schakelen in al hun emotie vaak over op dialect of streektaal. Bij de Antilliaanse bevolkingsgroep gaat dit vrijwel altijd in het Papiaments. Daar is niets vreemds aan.

Voor de begeleiding van Antillianen in een benarde situatie is het van essentieel belang, dat mensen met een hulpvraag worden begeleid door hulpverleners en/of maatschappelijk werkers die niet alleen de taal, maar ook de cultuur, de gebruiken en gewoonten van de Nederlandse Antillen kennen.

Het is glashelder dat er cultuurverschillen bestaan. Het is goed deze te doorgronden. Daarmee bereik je dat je de begeleiding relatief snel en effectief op gang helpt.

‘Dringend verzoek om Antilliaanse begeleider’

Bureau Ineke Keizer ontvangt regelmatig signalen dat Antillianen met een dringende hulpvraag het liefst worden bijgestaan door een

begeleider met een Antilliaanse achtergrond. Het bureau ging op zoek en slaagde er in deze kennis en expertise in huis te halen.

Earling heeft ervaring in de omgang met Antillianen en weet hierdoor sneller door te dringen tot de kern van de zaak.

Hij zegt: ‘Bij Antilliaanse mensen staat de basis van vertrouwen voorop. Het zijn trotse mensen die uit schaamte niet willen dat hun problemen naar buiten komen. Ik ga daar heel zorgvuldig mee om. Het helpt die vertrouwensband op te bouwen, doordat ik in het Papiaments communiceer met ze. Je kunt niet alle problemen intern oplossen als het gaat om bijvoorbeeld financiële nood, agressie of verslavingszorg. Daarvan probeer ik ze te overtuigen.’

‘Antilliaanse mensen komen niet graag voor verrassing te staan’

De rol van Earling is in eerste instantie om een goed contact op te bouwen met de mensen met een hulpvraag. Een aantal zaken kan hij zelfstandig regelen, maar daarnaast doet hij een beroep op de specialisten bij Bureau Ineke Keizer. Bovendien schroomt hij niet om in het belang van de situatie externe instanties in te schakelen.

Earling: ‘Het gaat er om dat je vanaf het begin aangeeft wat het doel is en op welke manier je dit gaat aanpakken. Dat doe ik stap voor stap. Antilliaanse mensen komen niet graag voor verrassingen te staan. Discretie en een gevoel van sociale veiligheid dragen ze hoog in het vaandel.’


E nesesidad di ayudó pa Antiyamo nan, ta eksigi Konosementu di e idioma papiamentu y Kultura Amtiyano

Komunikashon tokante kosnan kompliká òf problema nan ku bo ta preferá di no papia di dje, ta bai mas fasil den e idioma ku ta mas serka dibo. Pa un Antiano tambe esaki ta mas fasil. No tin nada di malu ku esei.

Pa yuda Antiano nan den situashon nan difisil ta importante pa esaki sosode dor di un trahadó sosial ku no solamente ta papia i kompronde nan idioma, pero ku konose e cultura tambe. Earling ta un trahadó sosial nasé na Kòrsou, biba na Hulanda. E ta papia e idioma i konose e cultura.

Antiano nan tin hopi orguyo. Esaki ta pone ku nan no ta papia fasil di nan problema nan. “Bureau Ineke Keizer” por yuda i guia bo den tur situashon ku un trahadó ku ta papia bo idioma konose bo cultura.

Diskreshon i konfiansa ta na prome luga!